Brasil x Portugal – diferença de vocabulário.
Leia também: Algumas expressões curiosas usadas pelos portugueses.
Curta a página deste blog no Facebook.
Brasil x Portugal – diferença de vocabulário.
Leia também: Algumas expressões curiosas usadas pelos portugueses.
Curta a página deste blog no Facebook.
Muito bom 👍
CurtirCurtido por 1 pessoa
Parabéns pela preservação da cultura
CurtirCurtido por 1 pessoa
Portugal é um Pais lindo meu sonho é chegar lá
CurtirCurtido por 1 pessoa
Discordo de quem disse que “bica” só se usa em Lisboa e que no resto do país se diz café. Moro no Alentejo e TODOS OS DIAS vejo pessoas a pedirem uma bica, ou uma bica cheia, ou uma bica curta.
CurtirCurtido por 1 pessoa
A expressão bica é com efeito uma expressão lisboeta. Contudo pela difusão do modo de falar da capital acabou adoptada especialmente no sul do país. Hoje, especialmente pela dificuldade de entendimento de novos moradores na cidade, começa a tornar-se mais comum a expressão café, inteligível para todos.
No Porto e no Norte do país era comum ouvir a expressão cimbalino, decorrente da principal marca de máquinas de café.
Espero ter sido de utilidade o meu comentário.
CurtirCurtido por 1 pessoa
Homem é homem. Gajo é calão e não se usa se se quiser manter uma linguagem adequada. Usa-se entre amigos e colegas de trabalho num registo informal. É de bastante mau gosto e até de alguma falta de educação andar a chamar “gajo” ou “gaja” fora da linguagem familiar. Já o termo “moça” pode ser encontrado em vários locais do Norte, do Nordeste e no Sul. Em Lisboa, a bica está a deixar de ser tão ouvida como nos anos 80 e 90, por exemplo. Pedimos café, simplesmente, sem “inho”.
CurtirCurtido por 1 pessoa
Oi, Betty! Eu fiz uma lista – alemão (Áustria) / portugês do Brasil / português de Portugal. http://www.marion-gringinger.at/wortlistebraspg.htm
CurtirCurtido por 1 pessoa
Blusa de lã em Portugal é camisola. Uma portuguesa me contou que a mãe dela foi a uma loja de roupas masculinas e pediu uma camisola para o filho.
CurtirCurtir
“Bica” é em Lisboa, minha cara amiga, o resto do país diz mesmo “cafezinho”. Já aqui foi escrito: em Lisboa diz-se “imperial”, no norte diz-se “fino”. Uma coisa é a língua portuguesa, outra coisa é o “politicamente correcto” de Lisboa… Além do mais, ninguém fica aflito para ir ao banheiro, ficam aflitos mas para irem ao WC ou casa de banho; banheiro é exclusivo dos brasileiros.
Cumprimentos
CurtirCurtir
No Brasil também se usa ir ao toillete
CurtirCurtido por 1 pessoa
Será funcional uma revisão quanto às diferenças entre as palavras brasileiras e as portuguesas até porque este tipo de informação deve ser correcto, tendo em vista a componente educativa..
Fica apenas uma pequena observação:
– Para Chopp, a melhor tradução será “Imperial” OU “Fino” OU “Cerveja” depende se está a norte a Sul ou extremo sul do país.
– Reparei que corrigiu a palavra “Ecrã”;
Já vi dois quadrados de diferenças aparentemente iguais!
Ambos a precisar de serem rectificados.
Do anterior para este, algumas palavras a precisarem de serem rectificadas, introdução de outras mas … algumas das que estavam erradas não foram rectificadas… simplesmente apagadas.
O anterior quadro de diferenças que elaborou tinha entre outras palavras:
—» “Torrada” que não significa “Tosta”.
Usamos muito ambos os termos até porque tem significados diferentes… são coisas completamente diferentes!
Cumprimentos
CurtirCurtir
Pingback: Os posts mais lidos em 2015 | Blog Português sem Mistério - Betty Vibranovski
Na minha opinião a utilização em Portugzl da palavra gajo é um tanto corriqueira. Eu traduziria “aquele cara” por “aquele tipo”.
CurtirCurtir