A la carte ou à la carte? À priori ou a priori? À posteriori ou a posteriori? A dorê ou à dorê?

 

 

Qual das alternativas completa corretamente a frase abaixo?

___ priori, pedirei um prato ___ la carte.

  1.  A, a
  2.  À, à
  3.  À, a
  4.  A, à

 

Resposta: A priori, pediremos um prato à la carte.

A priori” e “à la carte” são expressões estrangeiras.

Veja a grafia e o significado dessas e de outras expressões estrangeiras:

À la carte

É uma expressão em francês que significa “como está no cardápio” ou “como listado no cardápio”. Nesse idioma, o “a” é sempre acentuado quando for preposição.  Não se trata, aqui, de um caso de crase; o acento grave da língua francesa é um acento muito comum e não tem a mesma função que tem no Português.

 

À la garçon

Expressão francesa que significa “corte de cabelo feminino à maneira de um menino”.   “Garçon” em francês significa rapaz.  Da mesma forma, esse “à” não é crase, é sim a preposição “à” em francês, que é escrita dessa forma.

A priori

Expressão em latim. Significa “por um raciocínio anterior à experiência”. Serve para indicar, por exemplo, um princípio que eu faço valer  antes de qualquer coisa.

Exemplos:

  • Não posso admitir, a priori, que alguém seja impedido de manifestar sua posição neste debate.
  • É perigoso condenar a priori esse plano econômico
  • Não me agrada fazer julgamentos a priori, mas esse palestrante me parece ser incompetente.

A posteriori

Expressão em latim. Significa “posterior, coisa resultante, depois do ocorrido”.  Opõe-se à expressão “a priori”.

À dorê

Expressão francesa. O verbo francês “dorer” significa dourar, tornar parecido com a cor do ouro, ou então colocar ouro mesmo. Existe, na arte de fritar bifes ou filé de peixe, por exemplo, uma modalidade que é, escrevendo em francês, à doré, ou seja, à moda dourada. Consiste em passar ovo batido e farinha em volta do bife, e levar essa composição à fritura.

 

—–

Curta a página do blog Português sem Mistério no Facebook.

—–

BANNER_Revisão de Textos_v2

3 comentários sobre “A la carte ou à la carte? À priori ou a priori? À posteriori ou a posteriori? A dorê ou à dorê?

  1. O povo, como desconhece o verdadeiro sentido das expressões, usam a priori e a posteriori como marcadores de tempo; ‘a priori’ como sinônimo de a princípio e ‘a posteriori’, de depois.

    O povo, como desconhece o verdadeiro sentido das expressões, usam a priori e a posteriori como marcadores de tempo; ‘a priori’ como sinônimo de a princípio e ‘a posteriori’, de depois.

    Não se deve usar a priori e a posteriori como sinônimos de a princípio e depois.

    Curtir

  2. No contexto da televisão por assinatura, ‘à la carte’ refere-se a um produto que pode ser contratado como adicional para a programação. Ou seja, se o assinante já possui um pacote e quiser um canal, como Telecine, HBO, Combate ou Premiere, em especial, pode variar sua programação e curtir mais programas, contratando este canal de modo avulso, sem mudar ou aumentar de plano principal.

    Curtir

Deixe um comentário