Precursor, percursor ou percussor?

Qual frase está correta?

  • Pierre Cardin foi o percursor da estética espacial na moda.
  • Pierre Cardin foi o precursor da estética espacial na moda.

————-

Precursor

Algo ou alguém que vem antes, que precede, que inicia algo.

  • Pierre Cardin foi o precursor da estética espacial na moda.
  • Hipócrates é considerado o precursor da medicina.
  • Galileu Galilei é considerado o precursor da astronomia.
  • Referência no país inteiro, Ivo Nesralla foi o precursor de diversas técnicas de cirurgia cardíaca.

Percursor

Algo ou alguém que percorre um determinado percurso.

  • Todos os percursores dessa corrida receberam um boné.
  • Ele foi o último percursor da maratona a chegar à meta.

Percussor

1. Que ou o que percute; percutidor.

2, Nas armas de fogo, peça que percute a cápsula do projétil para transmitir fogo à sua carga.

—-

DICA para não confundir precursor com percursor:

Lembre que o prefixo pre- significa anterioridade (exemplos: pré-escola, pré-natal). Portanto, quando quiser dizer que alguém foi o primeiro a realizar algo, use “precursor”, que começa com “pre”.

—-

Agora preciso da sua ajuda!

Por favor, deixe um comentário dizendo se esta postagem foi útil para você. Aproveito para convidá-lo a “seguir” o blog Português sem Mistério. Dessa forma, você será avisado por e-mail toda vez que eu publicar um texto novo.  Forte abraço!

Betty Vibranovski

—–

Para saber mais sobre a autora, clique aqui.

____

Revisão de Textos - Betty Vibranovski

11 comentários sobre “Precursor, percursor ou percussor?

  1. Maravilhosas suas dicas… parabéns! Viu?

    A propósito: faça um artigo sobre os usos da próclise, da mesóclise e da ênclise… existem alguns casos em que alguma delas é opcional, ficando mais formal se usar ou mais informal se não usar, além de terem casos em que alguma delas é muito mais usada (ou apenas usada) no Brasil do que no restante da lusofonia (ou vice-versa).

    Curtido por 1 pessoa

      • Olá, Betty!

        Sim, de nada… beleza?

        Sempre achei avançado e complexo demais esse assunto todo de colocação prenominal no português… ainda mais que algumas palavras usam uma dessas três opções para ficarem bem mais formais e outra delas para ficarem bem mais informais, fora aquelas em que se usa uma delas majoritariamente ou totalmente no Brasil em relação ao restante da lusofonia e esta usando uma das outras ou vice-versa!

        Nesse sentido, o inglês e o espanhol levam certa vantagem: no inglês, o pronome oblíquo átono ou reflexivo sempre vem antes do verbo e, em espanhol, tanto faz a ordem, mas você aglutina o verbo ao pronome oblíquo se o verbo for o primeiro dos dois termos! O português precisava inventar moda?

        Abraço a você também,

        Sávio

        Curtido por 1 pessoa

Deixe uma resposta para Beth Patriota Cancelar resposta

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

Logotipo do WordPress.com

Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair /  Alterar )

Foto do Google

Você está comentando utilizando sua conta Google. Sair /  Alterar )

Imagem do Twitter

Você está comentando utilizando sua conta Twitter. Sair /  Alterar )

Foto do Facebook

Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair /  Alterar )

Conectando a %s